"El delincuente honrado" de Jovellanos traducido al italiano por el jesuita Antonio García (1807)

Autores/as

  • Belén Tejerina Gómez Universidad de Viterbo, Italia

DOI:

https://doi.org/10.14198/RHM1997.16.02

Palabras clave:

Siglo XIX, Jovellanos, Gaspar Melchor de, García López, Antonio, El delincuente honrado, Traducción al italiano, Venecia

Resumen

El objeto de este artículo es el análisis detallado de la primera traducción italiana publicada de El delincuente honrado de Jovellanos, que salió a la luz en Venecia en 1807, siendo su autor el jesuita abulense Antonio García López, del que se ofrece un perfil bio-bibliográfico. A modo de introducción se traza un panorama de las traducciones italianas de esta obra de Jovellanos, algunas de las cuales son poco conocidas.

Citas

Aguilar Piñal, Francisco, La biblioteca de Jovellanos (1778), Madrid, CSIC, 1984.

Andrés, Juan, Cartas familiares del Abate D. Juan Andrés a su hermano D. Carlos Andrés, dándole noticia del viage que hizo a varias ciudades de Italia en el año 1785, Madrid, Antonio de Sancha, 1786.

Asín Remírez de Esparza, Francisco, Don Alberto de Megino, un ilustrado zaragozano en la época de Femando VII, Zaragoza, Universidad de Zaragoza, 1979.

Capmany de Montpalau y Surís, Antonio de, Arte de traducir el idioma francés al castellano, ed. de María del Carmen Fernández Díaz, Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela, 1987.

Caso González, José, «El delincuente honrado, drama sentimental», Archivum: Revista de la Facultad de Filología, XIV (1964): 103-133.

Caso González, José, «Introducción», en Gaspar Melchor de Jovellanos, Obras en prosa, ed. de José Miguel Caso González, Madrid, Castalia, 1970: 7-58.

Ciampi, Ignazio, Vita di Francesco Augusto Bon, preceduta da cenni sulla Commedia italiana nel principio del nostro secolo, Trieste, Tip del Yoyd austriaco, 1866.

Claudiano, Claudio, Epitalamio di Claudiano nelle nozze di Onorio e Maria, recato in italiano per le nozze Sale Mocenigo, trad. de Antonio Garcia, Padua, Tipografía del Seminario, 1814.

Coe, Ada May, Catálogo bibliográfico y crítico de las comedias anunciadas en los periódicos de Madrid desde 1661 hasta 1819, Baltimore, The Johns Hopkins Press, 1935.

Costa, Michele y Vigini, Giuliano (dirs.), Clio: Catalogo dei libri italiani dell'Ottocento (1801-1900) Milán, Editrice Bibliografica, 1991.

Delille, abate Jacques, I Giardini, trad. de Antonio Garcia, Venecia, Sebastiano Valle, 1792.

Dowling, John C., «La sincronía de El delincuente honrado de Jovellanos y las Noches lúgubres de Cadalso», Nueva Revista de Filología Hispánica, XXXIII (1984): 218-223.

Fernández de Moratín, Leandro, Il sí delle ragazze. Commedia in tre atti tradotta dall'originale spagnuolo, trad. de D. E. Govean, Milán, Placido María Visay, 1830.

Fernández de Moratín, Leandro, Viage a Italia, ed. crítica de Belén Tejerina, Madrid, Espasa Calpe, 1991.

Fernández de Moratín, Leandro, Il vecchio e la giovane, ed. a cura di Belén Tejerina, Nápoles, Liguori, 1996.

Folena, Gianfranco, Volgarizzare e tradurre, Turín, Einaudi, 1991.

Fucilla, Joseph G., Relaciones hispanoitalianas, Madrid, CSIC, 1953.

García Lopez, Antonio, Per la ricuperata salute del Sig. Lunardetto Pesaro... Poemetto storico, Venecia, Antonio Zatta, 1786.

García Lopez, Antonio, Per le nozze Varanno-Dolfin. Rime, Venezia, [s.n.], 1807.

Giménez López, Enrique y Pradells Nadal, Jesús, «Los jesuitas expulsos en el viaje a Italia de Nicolás Rodríguez Lasso (1788-1789)», Revista de Historia Moderna. Anales de la Universidad de Alicante, 15 (1996): 233-256. http://dx.doi.org/10.14198/RHM1996.15.11

Gómez de Terán, Francisco (trad.), Teatro Moderno Spagnuolo ovvero Collana di produzioni teatrali di Moderni autori spagnuoli scelte e tradotte in idioma italiano, Nápoles, Stabilimento tipográfico dell'Ancora, 1848.

Iriarte, Tomás, La música, trad. de Antonio García, Venecia, Antonio Curti Q. Giacomo, 1789.

Jovellanos, Gaspar Melchor de, El Delinquente honrado. Comedia en prosa, Madrid, Viuda de Ibarra, Hijos y Compañía, 1787.

Jovellanos, Gaspar Melchor de, Munuza; Tragedia en cinco actos, [s.l.], [s.n.], ca.1792.

Jovellanos, Gaspar Melchor de, El Delinquente honrado. Comedia en prosa, en cinco actos, Madrid, Imprenta de García y Compañía, 1803.

Jovellanos, Gaspar Melchor de, Il Reo per onore ossia II delinquente onorato, commedia urbana in cinque atti, trad. de Antonio García López, Venecia, Andrea Santini, 1807.

Jovellanos, Gaspar Melchor de, Tragi-commedia in prosa il delinquente onorato. Caso accaduto in Segovia, cittá della Castiglia vecchia nella Spagna I'armo 1783, trad. de Francisco Pomares, Roma, Carlo Mordacchini, 1816.

Jovellanos, Gaspar Melchor de, D. Torquato Ramírez. Dramma in cinque atti del signor Tovellanos [sic], trad. de Antonio Madernino Gresti, Milán, Placido María Visaj, 1844.

Jovellanos, Gaspar Melchor de, Tragi-comedia en prosa. El delinquente honrado: Caso sucedido en la ciudad de Segovia en el año de 1738, Barcelona, Carlos Gibert y Tutó, [s. f.].

McClelland, Ivy L., Spanish Drama of Pathos 1750-1808, II, Liverpool, University Press, 1970.

McGaha, Michel D., «The ‘Romanticism’ of La conjuración de Venecia», Kentucky Romance Quarterly, XX/2 (1973): 235-242.

Megino, Alberto de, El aceite, Venecia, [s.n.], 1804.

Megino, Alberto de, La Demauxesia: Aumentación del pueblo por los medios de procurar que no mueran 50.000 personas…, Venezia, Antonio Curti, 1805.

Menarini, Piero, «Tre contemporanei e il duello: Jovellanos, Iriarte, Montengón», Spicilegio Moderno, 2 (1973): 53-79.

Menarini, Piero, «Una commedia ‘política’ dell'Illuminismo: El Delincuente honrado di Jovellanos», en Maurizio Fabbri, Patrizia Garelli y Piero Menarini, Finalità ideologiche e problematica letteraria in Salazar, Iriarte, Jovellanos, Pisa, Editrice Librería Goliardica, 1974: 91-168.

Natali, Giulio (ed. a c.), Il Settecento, Milán, Vallardi, 1960.

Poesie varie pubblicate dall'Almo Real Collegio di S. Clemente di Spagna in occasione del felice avvenimento della nascita dei Reali Infanti D. Carlo e D. Filippo di Borbón, Bolonia, Stamperia della Volpe, 1783.

Polt, John H. R., «Jovellanos, El delincuente honrado», Romanic Review, L/3 (1959): 170-190.

Pomares, Francisco, Li regni di Spagna e di Portogallo…, [s.n.], [s.n.], 1818.

Rivas, Ángel de Saavedra, Duque de, Il Moro esposito o Córdova e Burgos nel secolo decimo…, trad. de Francisco Gómez de Terán, Nápoles, Stamperia del Genio tipográfico, 1844.

Rivas, Ángel de Saavedra, Duque de, Mudarra. Romanzo storico del secolo decimo…, trad. de Francisco Gómez de Terán, Nápoles, Tipografía all'insegna del Giglio, 1855.

Sanesi, Ireneo, La commedia, v. II, Milán, Vallardi, 1935.

Sarrailh, Jean, «A propos du Delincuente honrado de Jovellanos», en Mélanges d'études portugaises offerts à M. Georges Le Gentil, Chartres, Durand, 1949: 337-351.

Sebold, Russell P., «Jovellanos, dramaturgo romántico», Anales de Literatura Española, 4 (1985): 415-437.

Sommervogel, Charles et al., Bibliothèque de la Compagnie de Jésus, vols. III y VI, Bruselas, Oscar Schepens, 1892 y 1895.

Stefano, Giuseppe di, «El crepúsculo del liberal: Martínez de la Rosa en Roma en el 48 y el drama Amor de Padre», Prohemio, I/2 (1970): 271-278.

Tejerina Gómez, Belén «El Alcalde de Zalamea de Pietro Andolfati: Una traducción postrevolucionaria y neoclásica», en Maria Gracia Profeti (ed. a c.), Tradurre, riscrivere, mettere in scena, Florencia, Alinea, 1996: 211-240.

Tejerina Gómez, Belén, «El alcalde de Zalamea de Calderón y la adaptación italiana de Bernardo García: Gonzalo della Riviera ossia il Giudice del propio onore», en Studi offerti a Mario di Pinto, [en prensa].

Toda y Güell, Eduard, Bibliografía espanyola d'Italia, v. II, Castell de Sant Miquel d'Escornalbou, Vidal-Güell, 1928.

Tommaseo, Niccolò y Bellini, Bernardo, Dizionario della lingua italiana, 7 vols., Tormo, L'Unione Tipográfica, 1865-1879.

Ubersfeld, Anne, Lire le théâtre, París, Éditions Sociales, 1978.

Uriarte, José Eugenio de, Catálogo razonado de obras anónimas y seudónimas de autores de la Compañía de Jesús pertenecientes a la antigua asistencia española, v. IV, Madrid, Sucesores de Rivadeneyra, 1914.

Zavala y Zamora, Gaspar, Carlos XII. Re di Svezia all'assedio di Mosca. Parte Prima. Divisa in tre atti, trad. de Francesco Antonio Avelloni, Milán, Placido Mana Visaj, 1830.

Zavala y Zamora, Gaspar, Carlo XII, Re di Svezia a Pultava. Parte Seconda. Divisa in tre atti. MIlán, Placido Maria Visay, 1830.

Zavala y Zamora, Gaspar, Cario XII, Re di Svezia a Frederiks-Kall. Parte Terza ed ultima. Divisa in tre atti. Milán, Placido Maria Visay, 1830.

Descargas

Estadísticas

Estadísticas en RUA

Publicado

15-10-1997

Cómo citar

Tejerina Gómez, B. (1997). "El delincuente honrado" de Jovellanos traducido al italiano por el jesuita Antonio García (1807). Revista De Historia Moderna, (16), 51–68. https://doi.org/10.14198/RHM1997.16.02

Número

Sección

Dossier monográfico